A quem se atribui a primeira tradução para o português do Evangelho Segundo o Espiritismo?

A primeira tradução para o português de “O Evangelho Segundo o Espiritismo” foi realizada por Joaquim Carlos Travassos, membro do Grupo Confucius, e publicada em 1876.

A obra original em francês, “L’Évangile selon le spiritisme”, de Allan Kardec, possui 28 capítulos. A tradução para o português manteve a mesma estrutura de capítulos.

A seguir, apresento a lista dos capítulos do original em francês e sua correspondente tradução para o português:

Capítulo do Original em Francês Tradução para o Português
Chapitre I – Les alliances de la montagne Capítulo I – Aliança do Senhor com Moisés
Chapitre II – Le royaume de Dieu est au dedans de vous Capítulo II – O reino de Deus está em vós
Chapitre III – Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père Capítulo III – Há muitas moradas na casa de meu Pai
Chapitre IV – Nul ne peut voir le royaume de Dieu s’il ne naît de nouveau Capítulo IV – Ninguém pode ver o reino de Deus se não nascer de novo
Chapitre V – Bienheureux les affligés Capítulo V – Bem-aventurados os aflitos
Chapitre VI – Le bon Samaritain Capítulo VI – O bom samaritano
Chapitre VII – Aimez vos ennemis Capítulo VII – Amai os vossos inimigos
Chapitre VIII – Soyez parfaits Capítulo VIII – Sede perfeitos
Chapitre IX – Bienheureux les doux et pacifiques Capítulo IX – Bem-aventurados os brandos e pacíficos
Chapitre X – Les aumônes Capítulo X – A esmola
Chapitre XI – La prière Capítulo XI – A prece
Chapitre XII – Aimez vos ennemis Capítulo XII – Amai os vossos inimigos
Chapitre XIII – Que votre main gauche ne sache pas ce que fait votre droite Capítulo XIII – Que a vossa mão esquerda não saiba o que faz a vossa direita
Chapitre XIV – Honorez votre père et votre mère Capítulo XIV – Honrai vosso pai e vossa mãe
Chapitre XV – Hors la charité, point de salut Capítulo XV – Fora da caridade não há salvação
Chapitre XVI – On ne peut servir Dieu et Mammon Capítulo XVI – Não se pode servir a Deus e a Mamon
Chapitre XVII – Ne jugez point Capítulo XVII – Não julgueis
Chapitre XVIII – Ne mettez pas votre lumière sous le boisseau Capítulo XVIII – Não coloqueis a vossa luz debaixo do alqueire
Chapitre XIX – La foi transporte les montagnes Capítulo XIX – A fé transporta montanhas
Chapitre XX – Les enfants prodigues Capítulo XX – O filho pródigo
Chapitre XXI – Il y a plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de pénitence1 Capítulo XXI – Haverá maior alegria no céu por um só pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de penitência
Chapitre XXII – Laissez venir à moi les petits enfants Capítulo XXII – Deixai vir a mim os pequeninos
Chapitre XXIII – La charité parfaite Capítulo XXIII – A caridade perfeita
Chapitre XXIV – Les miracles Capítulo XXIV – Os milagres
Chapitre XXV – Cherchez et vous trouverez Capítulo XXV – Buscai e achareis
Chapitre XXVI – Rendez à César ce qui est à César Capítulo XXVI – Dai a César o que é de César
Chapitre XXVII – Mon royaume n’est pas de ce monde Capítulo XXVII – O meu reino não é deste mundo
Chapitre XXVIII – Recueil de prières spirites Capítulo XXVIII – Coletânea de preces espíritas

É importante notar que ao longo do tempo, diferentes traduções e edições podem apresentar pequenas variações na forma como os títulos dos capítulos são apresentados em português. A lista acima reflete a estrutura e os títulos encontrados nas traduções mais comuns e fiéis ao original.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Rolar para cima