A primeira tradução para o português de “O Evangelho Segundo o Espiritismo” foi realizada por Joaquim Carlos Travassos, membro do Grupo Confucius, e publicada em 1876.
A obra original em francês, “L’Évangile selon le spiritisme”, de Allan Kardec, possui 28 capítulos. A tradução para o português manteve a mesma estrutura de capítulos.
A seguir, apresento a lista dos capítulos do original em francês e sua correspondente tradução para o português:
Capítulo do Original em Francês | Tradução para o Português |
Chapitre I – Les alliances de la montagne | Capítulo I – Aliança do Senhor com Moisés |
Chapitre II – Le royaume de Dieu est au dedans de vous | Capítulo II – O reino de Deus está em vós |
Chapitre III – Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père | Capítulo III – Há muitas moradas na casa de meu Pai |
Chapitre IV – Nul ne peut voir le royaume de Dieu s’il ne naît de nouveau | Capítulo IV – Ninguém pode ver o reino de Deus se não nascer de novo |
Chapitre V – Bienheureux les affligés | Capítulo V – Bem-aventurados os aflitos |
Chapitre VI – Le bon Samaritain | Capítulo VI – O bom samaritano |
Chapitre VII – Aimez vos ennemis | Capítulo VII – Amai os vossos inimigos |
Chapitre VIII – Soyez parfaits | Capítulo VIII – Sede perfeitos |
Chapitre IX – Bienheureux les doux et pacifiques | Capítulo IX – Bem-aventurados os brandos e pacíficos |
Chapitre X – Les aumônes | Capítulo X – A esmola |
Chapitre XI – La prière | Capítulo XI – A prece |
Chapitre XII – Aimez vos ennemis | Capítulo XII – Amai os vossos inimigos |
Chapitre XIII – Que votre main gauche ne sache pas ce que fait votre droite | Capítulo XIII – Que a vossa mão esquerda não saiba o que faz a vossa direita |
Chapitre XIV – Honorez votre père et votre mère | Capítulo XIV – Honrai vosso pai e vossa mãe |
Chapitre XV – Hors la charité, point de salut | Capítulo XV – Fora da caridade não há salvação |
Chapitre XVI – On ne peut servir Dieu et Mammon | Capítulo XVI – Não se pode servir a Deus e a Mamon |
Chapitre XVII – Ne jugez point | Capítulo XVII – Não julgueis |
Chapitre XVIII – Ne mettez pas votre lumière sous le boisseau | Capítulo XVIII – Não coloqueis a vossa luz debaixo do alqueire |
Chapitre XIX – La foi transporte les montagnes | Capítulo XIX – A fé transporta montanhas |
Chapitre XX – Les enfants prodigues | Capítulo XX – O filho pródigo |
Chapitre XXI – Il y a plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de pénitence1 | Capítulo XXI – Haverá maior alegria no céu por um só pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de penitência |
Chapitre XXII – Laissez venir à moi les petits enfants | Capítulo XXII – Deixai vir a mim os pequeninos |
Chapitre XXIII – La charité parfaite | Capítulo XXIII – A caridade perfeita |
Chapitre XXIV – Les miracles | Capítulo XXIV – Os milagres |
Chapitre XXV – Cherchez et vous trouverez | Capítulo XXV – Buscai e achareis |
Chapitre XXVI – Rendez à César ce qui est à César | Capítulo XXVI – Dai a César o que é de César |
Chapitre XXVII – Mon royaume n’est pas de ce monde | Capítulo XXVII – O meu reino não é deste mundo |
Chapitre XXVIII – Recueil de prières spirites | Capítulo XXVIII – Coletânea de preces espíritas |
É importante notar que ao longo do tempo, diferentes traduções e edições podem apresentar pequenas variações na forma como os títulos dos capítulos são apresentados em português. A lista acima reflete a estrutura e os títulos encontrados nas traduções mais comuns e fiéis ao original.