Assista o vídeo abaixo de Rodrigo Mattos:
Aprender a pensar em inglês e se livrar da tradução é um passo crucial para a fluência. A tradução mental, onde você pensa em português e traduz palavra por palavra, é um hábito que desacelera a comunicação e muitas vezes leva a erros.
A chave é associar conceitos diretamente ao inglês, em vez de associá-los ao português. Veja algumas estratégias para treinar seu cérebro a pensar no idioma:
1. Mergulho Total (Immersion)
- Consuma conteúdo em inglês: Assista a filmes e séries, ouça músicas, podcasts e noticiários, e leia livros, notícias e artigos. Isso expõe seu cérebro à forma como os falantes nativos estruturam frases e usam o vocabulário, e ajuda a criar conexões diretas entre palavras e seus significados.
- Mude as configurações dos seus aparelhos: Coloque o idioma do seu celular, computador e redes sociais para inglês. Isso força você a interagir com o idioma em um contexto prático.
2. Prática Ativa
- Fale consigo mesmo: Narre seus pensamentos em voz alta ou silenciosamente. Descreva o que você está fazendo, o que vê na rua ou o que planeja para o dia. Por exemplo: “I’m going to the supermarket. I need to buy milk and bread.”
- Use um diário em inglês: Escreva sobre seu dia, seus sentimentos, seus planos e o que você aprendeu. Isso estimula a expressão de ideias e pensamentos diretamente no idioma.
- Associe palavras a imagens: Em vez de traduzir a palavra “apple” para “maçã”, imagine a fruta. Faça isso com objetos do seu dia a dia. Você pode até colocar etiquetas com os nomes em inglês nos objetos da sua casa (ex: “door”, “table”, “chair”).
3. Estratégias de Aprendizagem
- Aprenda vocabulário em contexto: Em vez de decorar listas de palavras soltas, aprenda novas palavras e expressões dentro de frases e situações reais.
- Pense em sinônimos e antônimos: Quando quiser usar uma palavra em português, pense em seu equivalente em inglês e depois em outras palavras em inglês com o mesmo sentido (sinônimos) ou sentido contrário (antônimos). Isso expande seu vocabulário e aprimora sua capacidade de se expressar.
- Traduza frases inteiras, não palavras: Se precisar traduzir algo, traduza a ideia completa, e não palavra por palavra. A tradução literal muitas vezes não funciona, então focar na intenção da frase é mais eficaz.
Lembre-se que abandonar a tradução é um processo gradual. O importante é a consistência. A cada pequena vitória, como pensar em uma frase ou palavra diretamente em inglês, seu cérebro se adapta e reforça a nova forma de pensar.